Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Anglicky - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Text
Podrobit se od
nicoleta b
Zdrojový jazyk: Portugalsky
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Poznámky k překladu
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
Titulek
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Překlad
Anglicky
Přeložil
Menininha
Cílový jazyk: Anglicky
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Poznámky k překladu
It would be good have a rhyme here!
Naposledy potvrzeno či editováno
IanMegill2
- 19 říjen 2007 13:00
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 říjen 2007 10:03
goncin
Počet příspěvků: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 říjen 2007 10:25
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
I agree with Goncin
18 říjen 2007 10:39
Menininha
Počet příspěvků: 545
DONE!
Sorry...
18 říjen 2007 17:51
cemima
Počet příspěvků: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.