Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Text k překladu
Podrobit se od Adriana P
Zdrojový jazyk: Francouzsky

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Poznámky k překladu
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 17 říjen 2007 20:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 říjen 2007 19:42

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 říjen 2007 20:01

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 říjen 2007 20:06

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 říjen 2007 21:04

Angelus
Počet příspěvků: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 říjen 2007 09:49

Menininha
Počet příspěvků: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...