Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - MALZEME ILIK SU ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Vysvětlení

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
MALZEME ILIK SU ...
Text
Podrobit se od zinebjalal
Zdrojový jazyk: Turecky

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Poznámky k překladu
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Titulek
MÉLANGER LA CRÈME...
Překlad
Francouzsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Poznámky k překladu
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 30 prosinec 2007 10:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 prosinec 2007 10:21

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 prosinec 2007 10:27

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.