Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Text
Podrobit se od mireia
Zdrojový jazyk: Turecky

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Titulek
I'm playing the lonely one now
Překlad
Anglicky

Přeložil smy
Cílový jazyk: Anglicky

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 12 listopad 2007 15:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 listopad 2007 17:32

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 listopad 2007 08:57

serba
Počet příspěvků: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 listopad 2007 12:33

mireia
Počet příspěvků: 108
I don't understand it, either :S

12 listopad 2007 15:42

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 listopad 2007 15:45

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.