Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Španělsky - absum absisto atrum ego ortus redemptor...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
ŠpanělskyBrazilská portugalština

Kategorie Myšlenky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
absum absisto atrum ego ortus redemptor...
Text
Podrobit se od morgana dartiballe
Zdrojový jazyk: Latinština

absum absisto atrum ego ortus


redemptor caplatiom
Poznámky k překladu
São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação.
E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..

Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta...

Titulek
No estoy y dejo la oscuridad
Překlad
Španělsky

Přeložil evulitsa
Cílový jazyk: Španělsky

No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom"
Poznámky k překladu
No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom"
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 17 leden 2008 17:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 prosinec 2007 07:24

charisgre
Počet příspěvků: 256
I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines?