Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Latin - se você quer paz prepare-se para a guerra
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
se você quer paz prepare-se para a guerra
Text
Submitted by
shaft
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)
se você quer paz prepare-se para a guerra
Title
Si vis pacem, para bellum.
Translation
Latin
Translated by
charisgre
Target language: Latin
Si vis pacem, para bellum.
Validated by
Cammello
- 14 May 2008 16:19
Last messages
Author
Message
30 January 2008 13:29
goncin
Number of messages: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 January 2008 13:37
charisgre
Number of messages: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.