Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Swedish - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)SwedishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Text
Submitted by Terttu
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Title
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Translation
Swedish

Translated by lilian canale
Target language: Swedish

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Validated by pias - 19 March 2008 13:35





Last messages

Author
Message

15 March 2008 19:05

pias
Number of messages: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 March 2008 19:47

lilian canale
Number of messages: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 March 2008 19:48

pias
Number of messages: 8113
NO!

16 March 2008 20:36

yllen
Number of messages: 10
Natal= Jul

16 March 2008 21:20

lilian canale
Number of messages: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 March 2008 23:01

Terttu
Number of messages: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 March 2008 23:10

lilian canale
Number of messages: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 March 2008 06:11

Terttu
Number of messages: 3
Tack så mycket