Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Arabic - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)Arabic

Category Letter / Email

Title
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Text
Submitted by ana nery
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Remarks about the translation
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Title
العم بي
Translation
Arabic

Translated by theseeker
Target language: Arabic

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Remarks about the translation
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Validated by elmota - 27 April 2008 11:39





Last messages

Author
Message

23 April 2008 15:24

elmota
Number of messages: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 April 2008 15:28

goncin
Number of messages: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 April 2008 15:53

elmota
Number of messages: 744
thanks i appreciate it