Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-German - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)German

Category Letter / Email

Title
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Text
Submitted by MotherMoon
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Title
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Translation
German

Translated by hofalfred
Target language: German

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Validated by italo07 - 4 December 2008 21:01





Last messages

Author
Message

13 November 2008 10:48

Lein
Number of messages: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 November 2008 12:18

hofalfred
Number of messages: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 November 2008 19:56

italo07
Number of messages: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 November 2008 22:52

goncin
Number of messages: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).