Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-English - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Title
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Text
Submitted by
nacabgd
Source language: Serbian
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Remarks about the translation
Britanski Engleski
Title
Hi. How are you? ...
Translation
English
Translated by
maki_sindja
Target language: English
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Remarks about the translation
fan - adorer
Validated by
lilian canale
- 14 January 2009 21:20
Last messages
Author
Message
13 January 2009 12:30
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
13 January 2009 12:53
maki_sindja
Number of messages: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.