Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-German - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)German

Title
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Text
Submitted by quequel braga
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Remarks about the translation
musica do j quest - o que eu também não entendo

Title
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Translation
German

Translated by bgl88
Target language: German

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Validated by italo07 - 29 January 2009 16:12





Last messages

Author
Message

26 January 2009 14:36

italo07
Number of messages: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

26 January 2009 15:27

bgl88
Number of messages: 32
Danke schön es klingt viel besser

26 January 2009 16:00

Lein
Number of messages: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.