Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-Swedish - vet inte??
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Colloquial
This translation request is "Meaning only".
Title
vet inte??
Text
Submitted by
kittymizz
Source language: German
Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist
Title
vet inte??
Translation
Swedish
Translated by
emjo
Target language: Swedish
God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
Validated by
pias
- 23 February 2009 10:24
Last messages
Author
Message
19 February 2009 13:10
pias
Number of messages: 8113
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.
CC:
Maribel
22 February 2009 17:46
soitim
Number of messages: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.
22 February 2009 17:51
pias
Number of messages: 8113
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?
CC:
soitim
italo07
22 February 2009 18:07
italo07
Number of messages: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.
22 February 2009 18:15
pias
Number of messages: 8113
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?
23 February 2009 09:42
pias
Number of messages: 8113
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?
23 February 2009 10:10
italo07
Number of messages: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"
23 February 2009 10:22
pias
Number of messages: 8113
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU