Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Spanish - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekSpanish

Title
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Text
Submitted by jordan 3
Source language: Greek

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Title
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Translation
Spanish

Translated by xristi
Target language: Spanish

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Validated by lilian canale - 18 October 2009 14:03





Last messages

Author
Message

14 October 2009 13:40

lilian canale
Number of messages: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 October 2009 14:45

xristi
Number of messages: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 October 2009 14:47

xristi
Number of messages: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 October 2009 16:34

lilian canale
Number of messages: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 October 2009 16:19

xristi
Number of messages: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.