Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry - Love / Friendship
Title
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Text
Submitted by
queensenem
Source language: Turkish
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Title
You are far away..
Translation
English
Translated by
Boncuk
Target language: English
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
Validated by
lilian canale
- 25 November 2009 20:30
Last messages
Author
Message
18 November 2009 21:45
merdogan
Number of messages: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 November 2009 22:55
cheesecake
Number of messages: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 November 2009 15:23
Bilge Ertan
Number of messages: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.