Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Russian-English - Родной мой, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ждем! Как только Ñ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Business / Jobs
Title
Родной мой, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ждем! Как только Ñ...
Text
Submitted by
Oya-oya
Source language: Russian
Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ждем! Как только Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, что нужно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, Ñразу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑвÑжуÑÑŒ! Я буду продолжать поиÑки торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, Ñ‚Ñ‹ же знаешь мой характер, но Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ работать над Ñобой!
Title
We look forward to your coming!
Translation
English
Translated by
ViaLuminosa
Target language: English
We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Validated by
lilian canale
- 1 February 2010 21:09
Last messages
Author
Message
30 January 2010 13:57
Sunnybebek
Number of messages: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: Ñ‚Ñ‹ (же) знаешь менÑ).
1 February 2010 07:50
Grimoire
Number of messages: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".