Translation - Swedish-English - From Swedish to EnglishCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Chat - Daily life  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Swedish
Skulle skrika ut ditt namn och förklara min oänliga kärlek til dig | Remarks about the translation | A woman said this to me and i am not sure what it means will someone please translate it for me in US english _____________ Before edits: "skulle skricka ut dit nam o forklara min oänliga kärlek til daj" /pias 100913. |
|
| | TranslationEnglish Translated by jairhaas | Target language: English
I'd scream out your name and declare my infinite love for you. |
|
Last messages | | | | | 13 September 2010 20:57 | |  piasNumber of messages: 8114 | There's no "vilja" (like to) in the original. | | | 13 September 2010 20:59 | | | Is it correct now? CC: pias | | | 13 September 2010 21:03 | |  piasNumber of messages: 8114 | | | | 13 September 2010 21:04 | | | Thank you all very much... |
|
|