Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-Turkish - Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Text
Submitted by
znakkayagmailcom
Source language: Greek
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του.
Remarks about the translation
mono sto thema me tis gynaikes tha ta ebriskes mazi toy
Title
Sadece kadın konusunda
Translation
Turkish
Translated by
User10
Target language: Turkish
Sadece kadınlar konusunda ona katılabilirdin.
Validated by
Bilge Ertan
- 5 February 2011 01:14
Last messages
Author
Message
4 February 2011 14:00
Bilge Ertan
Number of messages: 921
Hi User10!
I know your Turkish is very good, but may I ask you to make me a bridge anyway? Thanks a lot
4 February 2011 17:51
User10
Number of messages: 1173
Merhaba Bilge!
Kelime kelimesine: "You would/could agree with him only on the women issue" (the way he thinks (/acts) about women)
5 February 2011 01:15
Bilge Ertan
Number of messages: 921
Teşekkür ederim
Çok iyi bir çeviri, her zamanki gibi!
Sadece, "
kadın"
ı
kadınlar
yapıyorum. Metnin orijinaline bağlı kalmanın yanı sıra, bu şekilde kulağa daha hoş geliyor. Bridge'in ve çevirin için teşekkürler !
Kalinihta
5 February 2011 19:45
User10
Number of messages: 1173
Ben teşekkür ederim
Ä°yi akÅŸamlar