Translation - Portuguese-Romanian - Essa mota atras ficou malCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Daily life - Daily life This translation request is "Meaning only". | Essa mota atras ficou mal | | Source language: Portuguese
Essa mota atras ficou mal | Remarks about the translation | Atenção, toda tradução de texto, de qualquer lÃngua que seja, que não utilize os diacrÃticos normalmente empregados na lÃngua, será sistematicamente rejeitada. UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org
|
|
| | TranslationRomanian Translated by Freya | Target language: Romanian
Iarba asta de la sfârşit nu mi-a venit bine. | Remarks about the translation | mota ştiu că înseamnă "marijuana"sau iarbă de fumat în spaniolă
expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (şi propoziţia). |
|
Validated by iepurica - 22 August 2007 13:22
Last messages | | | | | 21 August 2007 12:18 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Eu zic că e corect cuvântul mota http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mota,iar expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (şi propoziţia). |
|
|