Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Portaingéilis (na Brasaíle) - Thèrése kärde

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishEnglishPortaingéilis (na Brasaíle)

Category Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Thèrése kärde
Text
Submitted by Ana Paula Lessa
Source language: Swedish

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Remarks about the translation
Dos EUA

Title
Thèrése Kärde
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by casper tavernello
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
Remarks about the translation
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
Validated by casper tavernello - 12 November 2007 15:22





Last messages

Author
Message

1 November 2007 08:54

passaro
Number of messages: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

1 November 2007 13:30

casper tavernello
Number of messages: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro