Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-जर्मन - ύστερα απο την τηλεφωνική μας επικοινώνια σας...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीजर्मन

Category Letter / Email

शीर्षक
ύστερα απο την τηλεφωνική μας επικοινώνια σας...
हरफ
gianna Iद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

ύστερα απο την τηλεφωνική μας επικοινώνια σας αποστέλλω τα στοιχεια της εταιρείας.

θα ήθελα να μου στειλετε τα χαρακτηριστικά των παρακάτω υλικών καθως επισης και τισ διαστασεις τους και τιμες.
1) αλουμίνιο

शीर्षक
Nach unserem Telefonkontakt....
अनुबाद
जर्मन

Tsirigoti L. Anastasiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Nach unserem Telefonkontakt schicke ich Ihnen
die Daten der Gesellschaft.
Ich möchte von Ihnen die Eigenschaften von folgenden
Materialien wie auch dessen Größe (Dimensionen)
und die Preise, haben.
1) Aluminium.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Größe, Dimension, Größenordnung.
Validated by iamfromaustria - 2008年 अप्रिल 13日 13:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 26日 06:00

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Telephonkontakt => Telefonkontakt

2008年 मार्च 29日 12:00

Tsirigoti L. Anastasia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
ist beides richtig: Telephonkontakt
Telefonkontakt
Gruß, Anastasia.

2008年 मार्च 29日 12:13

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
nach der aktuellen Rechtschreibund ist es mit "f" zu schreiben.

2008年 मार्च 30日 19:10

Tsirigoti L. Anastasia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
Danke lieber Rodriges, ich habe es nicht gewußt,daß es sich geäändert hat, früher
hat beides gegolden.
Schönen Abend, Anastasia.
Ps: gilt die neue Rechtsschreibung für alle
"ph" ?

2008年 मार्च 31日 16:59

mikyhellas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
später von unserer Telefonkommunikation schicke ich zu Ihnen die Elemente der Firma.

Ich würde Sie schicke mir die Eigenschaften der folgenden Materialien sowie ihre Maße und Preise wünschen.
1) Aluminium

2008年 मार्च 31日 21:43

Tsirigoti L. Anastasia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
Ich finde Du machst Rechtsschreibfehler sowie
auch Syntaxfehler. Solltest Du es noch bißchen
durchkämmen, liebe Grüße, Anastasia.

2008年 अप्रिल 7日 21:33

Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
Was sich aber bei mikyhellas besser anhört ist:
Firma statt Gesellschaft,
Eigenschaft statt Merkmal

2008年 अप्रिल 8日 15:27

Tsirigoti L. Anastasia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
Ich finde die Übersetzung ok, nur richtig geschrieben ist τις.