Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Saksa - ύστερα απο την τηλεφωνική μας επικοινώνια σας...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
ύστερα απο την τηλεφωνική μας επικοινώνια σας...
Teksti
Lähettäjä gianna I
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ύστερα απο την τηλεφωνική μας επικοινώνια σας αποστέλλω τα στοιχεια της εταιρείας.

θα ήθελα να μου στειλετε τα χαρακτηριστικά των παρακάτω υλικών καθως επισης και τισ διαστασεις τους και τιμες.
1) αλουμίνιο

Otsikko
Nach unserem Telefonkontakt....
Käännös
Saksa

Kääntäjä Tsirigoti L. Anastasia
Kohdekieli: Saksa

Nach unserem Telefonkontakt schicke ich Ihnen
die Daten der Gesellschaft.
Ich möchte von Ihnen die Eigenschaften von folgenden
Materialien wie auch dessen Größe (Dimensionen)
und die Preise, haben.
1) Aluminium.
Huomioita käännöksestä
Größe, Dimension, Größenordnung.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 13 Huhtikuu 2008 13:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Maaliskuu 2008 06:00

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Telephonkontakt => Telefonkontakt

29 Maaliskuu 2008 12:00

Tsirigoti L. Anastasia
Viestien lukumäärä: 57
ist beides richtig: Telephonkontakt
Telefonkontakt
Gruß, Anastasia.

29 Maaliskuu 2008 12:13

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
nach der aktuellen Rechtschreibund ist es mit "f" zu schreiben.

30 Maaliskuu 2008 19:10

Tsirigoti L. Anastasia
Viestien lukumäärä: 57
Danke lieber Rodriges, ich habe es nicht gewußt,daß es sich geäändert hat, früher
hat beides gegolden.
Schönen Abend, Anastasia.
Ps: gilt die neue Rechtsschreibung für alle
"ph" ?

31 Maaliskuu 2008 16:59

mikyhellas
Viestien lukumäärä: 9
später von unserer Telefonkommunikation schicke ich zu Ihnen die Elemente der Firma.

Ich würde Sie schicke mir die Eigenschaften der folgenden Materialien sowie ihre Maße und Preise wünschen.
1) Aluminium

31 Maaliskuu 2008 21:43

Tsirigoti L. Anastasia
Viestien lukumäärä: 57
Ich finde Du machst Rechtsschreibfehler sowie
auch Syntaxfehler. Solltest Du es noch bißchen
durchkämmen, liebe Grüße, Anastasia.

7 Huhtikuu 2008 21:33

Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
Was sich aber bei mikyhellas besser anhört ist:
Firma statt Gesellschaft,
Eigenschaft statt Merkmal

8 Huhtikuu 2008 15:27

Tsirigoti L. Anastasia
Viestien lukumäärä: 57
Ich finde die Übersetzung ok, nur richtig geschrieben ist τις.