मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - geçmiÅŸi geride bıraktım ben mutlu deÄŸilsem sende...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
हरफ
iremu
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
शीर्षक
ho lasciato....
अनुबाद
इतालियन
delvin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
ho lasciato dietro il passato, se io non sono felice anche tu non potrai essere felice.
Validated by
ali84
- 2008年 सेप्टेम्बर 14日 17:32
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 सेप्टेम्बर 11日 14:41
ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
C'è un problema di concordanza verbale, ti suggerisco: "ho lasciato dietro il passato, se io non sono felice anche tu non potrai essere felice."
Trad. originale:
"ho lasciato dietro il passato, se io non fossi felice anche tu non potrai essere felice."
2008年 सेप्टेम्बर 14日 10:30
Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
ho lasciato dietro il passato, se io non sarò felice non sarai felice anche tu
2008年 सेप्टेम्बर 14日 13:07
nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Giusta di significato, ma nella forma è da migliorare.
"Ho lasciato indietro il passato. Se non sono felice io, non sarai felice nemmeno/neanche tu.