Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Italia - geçmiÅŸi geride bıraktım ben mutlu deÄŸilsem sende...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Teksti
Lähettäjä
iremu
Alkuperäinen kieli: Turkki
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
Otsikko
ho lasciato....
Käännös
Italia
Kääntäjä
delvin
Kohdekieli: Italia
ho lasciato dietro il passato, se io non sono felice anche tu non potrai essere felice.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
ali84
- 14 Syyskuu 2008 17:32
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Syyskuu 2008 14:41
ali84
Viestien lukumäärä: 427
C'è un problema di concordanza verbale, ti suggerisco: "ho lasciato dietro il passato, se io non sono felice anche tu non potrai essere felice."
Trad. originale:
"ho lasciato dietro il passato, se io non fossi felice anche tu non potrai essere felice."
14 Syyskuu 2008 10:30
Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
ho lasciato dietro il passato, se io non sarò felice non sarai felice anche tu
14 Syyskuu 2008 13:07
nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Giusta di significato, ma nella forma è da migliorare.
"Ho lasciato indietro il passato. Se non sono felice io, non sarai felice nemmeno/neanche tu.