Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - Pedido de dirección

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केली

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Pedido de dirección
हरफ
yanyviद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Hola amigo: Te escribo para saludarte y a pesar de nuestra diferencia de idioma creo que nos comunicamos bastante bien, y eso me gusta...mmmmm, aunque no nos encontremos tan a menudo.

Quiero decirte que me gustaria enviarte un presente, pero no se como, ni a donde hacerlo. Si no hay problemame para que lo haga me puedes mandar tus datos a mi email.

Un beso grande para tí.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
presente se refiere a un pequeño regalo, un obsequio, para un amigo

शीर्षक
Selam arkadaşım,...
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Selam arkadaşım, sana selam vermek için yaziyorum ve dil farkına rağmen oldukça iyi anlaştığımızı düşünüyorum, ve bu hoşuma gidiyor........ Mmmmm, birbirimizi nadiren görmemize rağmen.

Söylemeliyim ki, sana bir hediye göndermek istiyorum, fakat bunu nasıl ve nerede yapacağımı bilmiyorum. Eğer bunu yapmamda bir sorun yoksa, e-postama adresini yollayabilirsin.

Sana kocaman bir öpücük gönderiyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 24日 20:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 23日 00:13

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss, I edited the translation, but, please check it again!

2008年 नोभेम्बर 23日 13:23

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
As Everytime, it's perfect my dear.
Thank you again.