Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-ترکی - Pedido de dirección

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیترکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Pedido de dirección
متن
yanyvi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Hola amigo: Te escribo para saludarte y a pesar de nuestra diferencia de idioma creo que nos comunicamos bastante bien, y eso me gusta...mmmmm, aunque no nos encontremos tan a menudo.

Quiero decirte que me gustaria enviarte un presente, pero no se como, ni a donde hacerlo. Si no hay problemame para que lo haga me puedes mandar tus datos a mi email.

Un beso grande para tí.
ملاحظاتی درباره ترجمه
presente se refiere a un pequeño regalo, un obsequio, para un amigo

عنوان
Selam arkadaşım,...
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Selam arkadaşım, sana selam vermek için yaziyorum ve dil farkına rağmen oldukça iyi anlaştığımızı düşünüyorum, ve bu hoşuma gidiyor........ Mmmmm, birbirimizi nadiren görmemize rağmen.

Söylemeliyim ki, sana bir hediye göndermek istiyorum, fakat bunu nasıl ve nerede yapacağımı bilmiyorum. Eğer bunu yapmamda bir sorun yoksa, e-postama adresini yollayabilirsin.

Sana kocaman bir öpücük gönderiyorum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 24 نوامبر 2008 20:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 نوامبر 2008 00:13

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss, I edited the translation, but, please check it again!

23 نوامبر 2008 13:23

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
As Everytime, it's perfect my dear.
Thank you again.