Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - Pedido de dirección

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Pedido de dirección
Tekstas
Pateikta yanyvi
Originalo kalba: Ispanų

Hola amigo: Te escribo para saludarte y a pesar de nuestra diferencia de idioma creo que nos comunicamos bastante bien, y eso me gusta...mmmmm, aunque no nos encontremos tan a menudo.

Quiero decirte que me gustaria enviarte un presente, pero no se como, ni a donde hacerlo. Si no hay problemame para que lo haga me puedes mandar tus datos a mi email.

Un beso grande para tí.
Pastabos apie vertimą
presente se refiere a un pequeño regalo, un obsequio, para un amigo

Pavadinimas
Selam arkadaşım,...
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Selam arkadaşım, sana selam vermek için yaziyorum ve dil farkına rağmen oldukça iyi anlaştığımızı düşünüyorum, ve bu hoşuma gidiyor........ Mmmmm, birbirimizi nadiren görmemize rağmen.

Söylemeliyim ki, sana bir hediye göndermek istiyorum, fakat bunu nasıl ve nerede yapacağımı bilmiyorum. Eğer bunu yapmamda bir sorun yoksa, e-postama adresini yollayabilirsin.

Sana kocaman bir öpücük gönderiyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 24 lapkritis 2008 20:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 lapkritis 2008 00:13

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
miss, I edited the translation, but, please check it again!

23 lapkritis 2008 13:23

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
As Everytime, it's perfect my dear.
Thank you again.