Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - Pedido de dirección

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Pedido de dirección
Teksti
Lähettäjä yanyvi
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hola amigo: Te escribo para saludarte y a pesar de nuestra diferencia de idioma creo que nos comunicamos bastante bien, y eso me gusta...mmmmm, aunque no nos encontremos tan a menudo.

Quiero decirte que me gustaria enviarte un presente, pero no se como, ni a donde hacerlo. Si no hay problemame para que lo haga me puedes mandar tus datos a mi email.

Un beso grande para tí.
Huomioita käännöksestä
presente se refiere a un pequeño regalo, un obsequio, para un amigo

Otsikko
Selam arkadaşım,...
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Selam arkadaşım, sana selam vermek için yaziyorum ve dil farkına rağmen oldukça iyi anlaştığımızı düşünüyorum, ve bu hoşuma gidiyor........ Mmmmm, birbirimizi nadiren görmemize rağmen.

Söylemeliyim ki, sana bir hediye göndermek istiyorum, fakat bunu nasıl ve nerede yapacağımı bilmiyorum. Eğer bunu yapmamda bir sorun yoksa, e-postama adresini yollayabilirsin.

Sana kocaman bir öpücük gönderiyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 24 Marraskuu 2008 20:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Marraskuu 2008 00:13

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss, I edited the translation, but, please check it again!

23 Marraskuu 2008 13:23

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
As Everytime, it's perfect my dear.
Thank you again.