Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-स्विडेनी - Esbanjam serenidade

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीस्विडेनी

शीर्षक
Esbanjam serenidade
हरफ
matematik@telia.comद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Esbanjam serenidade

शीर्षक
De utstrålar sinnesro.
अनुबाद
स्विडेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

De utstrålar sinnesro.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"They burst with/radiate serenity
Validated by pias - 2009年 मार्च 4日 08:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 3日 21:06

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
in Danish, it would work better with either "ro" or "sindsro" in stead of "stilhed" - what do you think, Pias?

CC: pias

2009年 मार्च 3日 21:12

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
If this is about a person, YES Anita. That sounds better in my opinion! Lilian ... what do you say about "sinnesro" instead of "stillhet"?

2009年 मार्च 3日 21:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972

2009年 मार्च 3日 23:01

matematik@telia.com
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Hej och tack för att ni hjälper mig! Jag tycker "sinnesro" är bättre, eftersom det inte handlar om en människa, utan om ett djur - en hund som bor på ett härbärge...
Hälsningar, Karin

2009年 मार्च 3日 23:02

matematik@telia.com
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Sorry for spontaneously writing in Swedish! Thank you for your help. Yes, "sinnesro" would be a better word, since the text is about a dog who is living in a shelet, and not about a human.... Regards, Karin

2009年 मार्च 4日 08:08

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ah, that's ok. Karin. We use to write in Swedish under Swedish translations ...I don't know why we didn't here So, since you are ok. with the translation now and the poll is positive, I'll accept this one now.