Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Švedų - Esbanjam serenidade

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųŠvedų

Pavadinimas
Esbanjam serenidade
Tekstas
Pateikta matematik@telia.com
Originalo kalba: Portugalų

Esbanjam serenidade

Pavadinimas
De utstrålar sinnesro.
Vertimas
Švedų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

De utstrålar sinnesro.
Pastabos apie vertimą
"They burst with/radiate serenity
Validated by pias - 4 kovas 2009 08:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 kovas 2009 21:06

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
in Danish, it would work better with either "ro" or "sindsro" in stead of "stilhed" - what do you think, Pias?

CC: pias

3 kovas 2009 21:12

pias
Žinučių kiekis: 8114
If this is about a person, YES Anita. That sounds better in my opinion! Lilian ... what do you say about "sinnesro" instead of "stillhet"?

3 kovas 2009 21:17

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972

3 kovas 2009 23:01

matematik@telia.com
Žinučių kiekis: 5
Hej och tack för att ni hjälper mig! Jag tycker "sinnesro" är bättre, eftersom det inte handlar om en människa, utan om ett djur - en hund som bor på ett härbärge...
Hälsningar, Karin

3 kovas 2009 23:02

matematik@telia.com
Žinučių kiekis: 5
Sorry for spontaneously writing in Swedish! Thank you for your help. Yes, "sinnesro" would be a better word, since the text is about a dog who is living in a shelet, and not about a human.... Regards, Karin

4 kovas 2009 08:08

pias
Žinučių kiekis: 8114
Ah, that's ok. Karin. We use to write in Swedish under Swedish translations ...I don't know why we didn't here So, since you are ok. with the translation now and the poll is positive, I'll accept this one now.