Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-Latin - Jag styr mitt öde

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीLatin

Category Sentence

शीर्षक
Jag styr mitt öde
हरफ
marimekko77द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Jag styr mitt öde
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Vill ha ovanstående text översatt till Latin, är till en tatuering! På engelska:"I govern my fate"

शीर्षक
Rego fortunam meam.
अनुबाद
Latin

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Rego fortunam meam.
Validated by chronotribe - 2009年 जुन 8日 14:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 3日 22:34

chronotribe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 119
Imperitare + ablative ?

2009年 जुन 3日 22:44

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I had a look in "prima elementa", and if "impero" works with the ablative, it seems "impĕrĭto" works with accusative...

http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm

2009年 जुन 3日 23:10

chronotribe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 119
I think rego + acc. would be better here. Impero and imperito (the last less common with an object) normally work with dative for the person that is commanded (to whom?) and accusative for the thing that is commanded (what?).

2009年 जुन 3日 23:45

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Ok, thanks chronotribe, you're right, I didn't pay too much attention but it's mentioned at "imperito"(alicui);

so "Rego fortunam meam" would be better?

2009年 जुन 5日 19:37

chronotribe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 119
Sorry for being late : I haven't noticed your answer. Should I make the emendation?