Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kilatini - Jag styr mitt öde

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKilatini

Category Sentence

Kichwa
Jag styr mitt öde
Nakala
Tafsiri iliombwa na marimekko77
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Jag styr mitt öde
Maelezo kwa mfasiri
Vill ha ovanstående text översatt till Latin, är till en tatuering! På engelska:"I govern my fate"

Kichwa
Rego fortunam meam.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kilatini

Rego fortunam meam.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na chronotribe - 8 Juni 2009 14:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Juni 2009 22:34

chronotribe
Idadi ya ujumbe: 119
Imperitare + ablative ?

3 Juni 2009 22:44

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I had a look in "prima elementa", and if "impero" works with the ablative, it seems "impĕrĭto" works with accusative...

http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm

3 Juni 2009 23:10

chronotribe
Idadi ya ujumbe: 119
I think rego + acc. would be better here. Impero and imperito (the last less common with an object) normally work with dative for the person that is commanded (to whom?) and accusative for the thing that is commanded (what?).

3 Juni 2009 23:45

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Ok, thanks chronotribe, you're right, I didn't pay too much attention but it's mentioned at "imperito"(alicui);

so "Rego fortunam meam" would be better?

5 Juni 2009 19:37

chronotribe
Idadi ya ujumbe: 119
Sorry for being late : I haven't noticed your answer. Should I make the emendation?