| |
|
Umseting - Svenskt-Latín - Jag styr mitt ödeNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur | | | Uppruna mál: Svenskt
Jag styr mitt öde | Viðmerking um umsetingina | Vill ha ovanstÃ¥ende text översatt till Latin, är till en tatuering! PÃ¥ engelska:"I govern my fate" |
|
| | | Ynskt mál: Latín
Rego fortunam meam. |
|
Síðstu boð | | | | | 3 Juni 2009 22:34 | | | | | | 3 Juni 2009 22:44 | | | | | | 3 Juni 2009 23:10 | | | I think rego + acc. would be better here. Impero and imperito (the last less common with an object) normally work with dative for the person that is commanded (to whom?) and accusative for the thing that is commanded (what?). | | | 3 Juni 2009 23:45 | | | Ok, thanks chronotribe, you're right, I didn't pay too much attention but it's mentioned at "imperito"(alicui);
so "Rego fortunam meam" would be better? | | | 5 Juni 2009 19:37 | | | Sorry for being late : I haven't noticed your answer. Should I make the emendation? |
|
| |
|