Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - The world was on fire and no one could save me...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
The world was on fire and no one could save me...
हरफ
FERNANDA DE KÁSSIA SOUZAद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The world was on fire and no one could save me but you.
It's strange what desire will make foolish people do.
I never dreamed that I'd meet somebody like you.
And I never dreamed that I'd lose somebody like you.
No, I don't want to fall in love (This girl is only gonna break your heart)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
From "Wicked game" (Chris Isaac)

शीर्षक
O mundo estava em chamas e ninguém poderia me salval
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

irenezpcद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

O mundo estava em chamas e ninguém poderia me salvar, exceto você.
É estranho o que o desejo obriga pessoas tolas a fazerem.
Eu nunca sonhei encontrar alguém como você.
E eu nunca sonhei perder alguém como você.
Não, não quero me apaixonar (Esta garota apenas partirá seu coração)
Validated by lilian canale - 2012年 मार्च 1日 01:22