Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - The world was on fire and no one could save me...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
The world was on fire and no one could save me...
テキスト
FERNANDA DE KÁSSIA SOUZA様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The world was on fire and no one could save me but you.
It's strange what desire will make foolish people do.
I never dreamed that I'd meet somebody like you.
And I never dreamed that I'd lose somebody like you.
No, I don't want to fall in love (This girl is only gonna break your heart)
翻訳についてのコメント
From "Wicked game" (Chris Isaac)

タイトル
O mundo estava em chamas e ninguém poderia me salval
翻訳
ブラジルのポルトガル語

irenezpc様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

O mundo estava em chamas e ninguém poderia me salvar, exceto você.
É estranho o que o desejo obriga pessoas tolas a fazerem.
Eu nunca sonhei encontrar alguém como você.
E eu nunca sonhei perder alguém como você.
Não, não quero me apaixonar (Esta garota apenas partirá seu coração)
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 3月 1日 01:22