Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - सरबियन - dalje ići

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनइतालियनफ्रान्सेली

Category Fiction / Story

शीर्षक
dalje ići
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
.millaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

dalje ići
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Edited by Witchy - 2007年 अप्रिल 29日 08:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 28日 09:40

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

2007年 अप्रिल 28日 17:42

.milla
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

2007年 अप्रिल 29日 08:01

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

2007年 अप्रिल 29日 08:02

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

2007年 अप्रिल 29日 08:32

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

2007年 अप्रिल 29日 08:35

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Done