Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Serbisk - dalje ići

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskItalienskFransk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
dalje ići
Tekst som skal oversettes
Skrevet av .milla
Kildespråk: Serbisk

dalje ići
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Sist redigert av Witchy - 29 April 2007 08:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 April 2007 09:40

Maski
Antall Innlegg: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 April 2007 17:42

.milla
Antall Innlegg: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 April 2007 08:01

Xini
Antall Innlegg: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 April 2007 08:02

Xini
Antall Innlegg: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 April 2007 08:32

Maski
Antall Innlegg: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 April 2007 08:35

Witchy
Antall Innlegg: 477
Done