Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - セルビア語 - dalje ići

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語イタリア語フランス語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
dalje ići
翻訳してほしいドキュメント
.milla様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

dalje ići
翻訳についてのコメント
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Witchyが最後に編集しました - 2007年 4月 29日 08:33





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 28日 09:40

Maski
投稿数: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

2007年 4月 28日 17:42

.milla
投稿数: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

2007年 4月 29日 08:01

Xini
投稿数: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

2007年 4月 29日 08:02

Xini
投稿数: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

2007年 4月 29日 08:32

Maski
投稿数: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

2007年 4月 29日 08:35

Witchy
投稿数: 477
Done