Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Sırpça - dalje ići

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaİtalyancaFransızca

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
dalje ići
Çevrilecek olan metin
Öneri .milla
Kaynak dil: Sırpça

dalje ići
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
En son Witchy tarafından eklendi - 29 Nisan 2007 08:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Nisan 2007 09:40

Maski
Mesaj Sayısı: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 Nisan 2007 17:42

.milla
Mesaj Sayısı: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 Nisan 2007 08:01

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 Nisan 2007 08:02

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 Nisan 2007 08:32

Maski
Mesaj Sayısı: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 Nisan 2007 08:35

Witchy
Mesaj Sayısı: 477
Done