Testo originale - Serbo - dalje ićiStato attuale Testo originale
Categoria Fiction / Storia
| | Testo-da-tradurre Aggiunto da .milla | Lingua originale: Serbo
dalje ići | | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Ultima modifica di Witchy - 29 Aprile 2007 08:33
Ultimi messaggi | | | | | 28 Aprile 2007 09:40 | | MaskiNumero di messaggi: 326 | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 Aprile 2007 17:42 | | | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 Aprile 2007 08:01 | | XiniNumero di messaggi: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 Aprile 2007 08:02 | | XiniNumero di messaggi: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 Aprile 2007 08:32 | | MaskiNumero di messaggi: 326 | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 Aprile 2007 08:35 | | | Done |
|
|