Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Serbo - dalje ići

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboItalianoFrancese

Categoria Fiction / Storia

Titolo
dalje ići
Testo-da-tradurre
Aggiunto da .milla
Lingua originale: Serbo

dalje ići
Note sulla traduzione
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Ultima modifica di Witchy - 29 Aprile 2007 08:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Aprile 2007 09:40

Maski
Numero di messaggi: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 Aprile 2007 17:42

.milla
Numero di messaggi: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 Aprile 2007 08:01

Xini
Numero di messaggi: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 Aprile 2007 08:02

Xini
Numero di messaggi: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 Aprile 2007 08:32

Maski
Numero di messaggi: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 Aprile 2007 08:35

Witchy
Numero di messaggi: 477
Done