Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Sârbă - dalje ići

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăItalianăFranceză

Categorie Ficţiune/poveste

Titlu
dalje ići
Text de tradus
Înscris de .milla
Limba sursă: Sârbă

dalje ići
Observaţii despre traducere
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Editat ultima dată de către Witchy - 29 Aprilie 2007 08:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Aprilie 2007 09:40

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 Aprilie 2007 17:42

.milla
Numărul mesajelor scrise: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 Aprilie 2007 08:01

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 Aprilie 2007 08:02

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 Aprilie 2007 08:32

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 Aprilie 2007 08:35

Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
Done