Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Serbisch - dalje ići

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischItalienischFranzösisch

Kategorie Fiktion / Geschichte

Titel
dalje ići
Zu übersetzender Text
Übermittelt von .milla
Herkunftssprache: Serbisch

dalje ići
Bemerkungen zur Übersetzung
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Zuletzt bearbeitet von Witchy - 29 April 2007 08:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 April 2007 09:40

Maski
Anzahl der Beiträge: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 April 2007 17:42

.milla
Anzahl der Beiträge: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 April 2007 08:01

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 April 2007 08:02

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 April 2007 08:32

Maski
Anzahl der Beiträge: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 April 2007 08:35

Witchy
Anzahl der Beiträge: 477
Done