Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 塞尔维亚语 - dalje ići

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 塞尔维亚语意大利语法语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
dalje ići
需要翻译的文本
提交 .milla
源语言: 塞尔维亚语

dalje ići
给这篇翻译加备注
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
上一个编辑者是 Witchy - 2007年 四月 29日 08:33





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 28日 09:40

Maski
文章总计: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

2007年 四月 28日 17:42

.milla
文章总计: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

2007年 四月 29日 08:01

Xini
文章总计: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

2007年 四月 29日 08:02

Xini
文章总计: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

2007年 四月 29日 08:32

Maski
文章总计: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

2007年 四月 29日 08:35

Witchy
文章总计: 477
Done