Teksti origjinal - Serbisht - dalje ićiStatusi aktual Teksti origjinal
Kategori Romane / Histori
| | Tekst per tu perkthyer Prezantuar nga .milla | gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
dalje ići | Vërejtje rreth përkthimit | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Publikuar per heren e fundit nga Witchy - 29 Prill 2007 08:33
Mesazhi i fundit | | | | | 28 Prill 2007 09:40 | | MaskiNumri i postimeve: 326 | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 Prill 2007 17:42 | | | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 Prill 2007 08:01 | | XiniNumri i postimeve: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 Prill 2007 08:02 | | XiniNumri i postimeve: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 Prill 2007 08:32 | | MaskiNumri i postimeve: 326 | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 Prill 2007 08:35 | | | Done |
|
|