Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Serbisht - dalje ići

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtItalishtFrengjisht

Kategori Romane / Histori

Titull
dalje ići
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga .milla
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

dalje ići
Vërejtje rreth përkthimit
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Publikuar per heren e fundit nga Witchy - 29 Prill 2007 08:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Prill 2007 09:40

Maski
Numri i postimeve: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 Prill 2007 17:42

.milla
Numri i postimeve: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 Prill 2007 08:01

Xini
Numri i postimeve: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 Prill 2007 08:02

Xini
Numri i postimeve: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 Prill 2007 08:32

Maski
Numri i postimeve: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 Prill 2007 08:35

Witchy
Numri i postimeve: 477
Done