Оригінальний текст - Сербська - dalje ićiПоточний статус Оригінальний текст
Категорія Художня література / Оповідання
| | Тексти для перекладу Публікацію зроблено .milla | Мова оригіналу: Сербська
dalje ići | Пояснення стосовно перекладу | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Відредаговано Witchy - 29 Квітня 2007 08:33
Останні повідомлення | | | | | 28 Квітня 2007 09:40 | | MaskiКількість повідомлень: 326 | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 Квітня 2007 17:42 | | .millaКількість повідомлень: 15 | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 Квітня 2007 08:01 | | XiniКількість повідомлень: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 Квітня 2007 08:02 | | XiniКількість повідомлень: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 Квітня 2007 08:32 | | MaskiКількість повідомлень: 326 | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 Квітня 2007 08:35 | | WitchyКількість повідомлень: 477 | Done |
|
|