Originalan tekst - Srpski - dalje ićiTrenutni status Originalan tekst
Kategorija Fikcija / Priča
| | Tekst kojeg treba prevesti Poslao .milla | Izvorni jezik: Srpski
dalje ići | | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Posljednji uredio Witchy - 29 travanj 2007 08:33
Najnovije poruke | | | | | 28 travanj 2007 09:40 | | | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 travanj 2007 17:42 | | | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 travanj 2007 08:01 | | XiniBroj poruka: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 travanj 2007 08:02 | | XiniBroj poruka: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 travanj 2007 08:32 | | | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 travanj 2007 08:35 | | | Done |
|
|