Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Serbiska - dalje ići

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaItalienskaFranska

Kategori Dikt/Berättelse

Titel
dalje ići
Text att översätta
Tillagd av .milla
Källspråk: Serbiska

dalje ići
Anmärkningar avseende översättningen
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Senast redigerad av Witchy - 29 April 2007 08:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 April 2007 09:40

Maski
Antal inlägg: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 April 2007 17:42

.milla
Antal inlägg: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 April 2007 08:01

Xini
Antal inlägg: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 April 2007 08:02

Xini
Antal inlägg: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 April 2007 08:32

Maski
Antal inlägg: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 April 2007 08:35

Witchy
Antal inlägg: 477
Done