Texte d'origine - Serbe - dalje ićiEtat courant Texte d'origine
Catégorie Fiction / Histoire
| | Texte à traduire Proposé par .milla | Langue de départ: Serbe
dalje ići | Commentaires pour la traduction | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Dernière édition par Witchy - 29 Avril 2007 08:33
Derniers messages | | | | | 28 Avril 2007 09:40 | | MaskiNombre de messages: 326 | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 Avril 2007 17:42 | | | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 Avril 2007 08:01 | | XiniNombre de messages: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 Avril 2007 08:02 | | XiniNombre de messages: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 Avril 2007 08:32 | | MaskiNombre de messages: 326 | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 Avril 2007 08:35 | | | Done |
|
|