Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Serbų - dalje ići

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųItalųPrancūzų

Kategorija Beletristika / Apysaka

Pavadinimas
dalje ići
Tekstas vertimui
Pateikta .milla
Originalo kalba: Serbų

dalje ići
Pastabos apie vertimą
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Patvirtino Witchy - 29 balandis 2007 08:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 balandis 2007 09:40

Maski
Žinučių kiekis: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 balandis 2007 17:42

.milla
Žinučių kiekis: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 balandis 2007 08:01

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 balandis 2007 08:02

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 balandis 2007 08:32

Maski
Žinučių kiekis: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 balandis 2007 08:35

Witchy
Žinučių kiekis: 477
Done