Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Serbi - dalje ići

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiItaliàFrancès

Categoria Ficció / Història

Títol
dalje ići
Text a traduir
Enviat per .milla
Idioma orígen: Serbi

dalje ići
Notes sobre la traducció
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Darrera edició per Witchy - 29 Abril 2007 08:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Abril 2007 09:40

Maski
Nombre de missatges: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 Abril 2007 17:42

.milla
Nombre de missatges: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 Abril 2007 08:01

Xini
Nombre de missatges: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 Abril 2007 08:02

Xini
Nombre de missatges: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 Abril 2007 08:32

Maski
Nombre de missatges: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 Abril 2007 08:35

Witchy
Nombre de missatges: 477
Done