Text original - Serbi - dalje ićiEstat actual Text original
Categoria Ficció / Història
| | Text a traduir Enviat per .milla | Idioma orígen: Serbi
dalje ići | | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Darrera edició per Witchy - 29 Abril 2007 08:33
Darrer missatge | | | | | 28 Abril 2007 09:40 | | MaskiNombre de missatges: 326 | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 Abril 2007 17:42 | | | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 Abril 2007 08:01 | | XiniNombre de missatges: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 Abril 2007 08:02 | | XiniNombre de missatges: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 Abril 2007 08:32 | | MaskiNombre de missatges: 326 | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 Abril 2007 08:35 | | WitchyNombre de missatges: 477 | Done |
|
|