मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -तुर्केली - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
हरफ
marciomqc
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
शीर्षक
hayatta yaptığımız herşey
अनुबाद
तुर्केली
barok
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Validated by
serba
- 2007年 सेप्टेम्बर 23日 04:39
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अगस्त 24日 19:20
real_prayer
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis
2007年 सेप्टेम्बर 6日 15:27
alfatih
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
her ÅŸey should be inthe bigining
2007年 सेप्टेम्बर 6日 18:35
barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"
2007年 सेप्टेम्बर 21日 09:20
billyjean
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur